Nervt auch Sie manchmal jenes Denglisch, das immer mehr Leute nutzen, um (nicht) zu kommunizieren? Diese auf-Teufel-komm-raus mit englischen Phrasen gespickten Sätze, die sich vornehmlich im Business einschleichen und jedes Meeting unterwandern? Gut, manchmal muss aus fachlichen Gründen “Photoshop” gesagt werden statt “Bilderladen”. Manchmal ist auch noch ein (beinahe englisches) Handy in Ordnung, doch meanwhile geht es selbst auf der After-Work-Party munter weiter mit dem Verlust deutscher Communication Culture! Da wimmelt es vor coolen Typen, die ihre Lover zur Party mitbringen und einen Drink nach dem anderen sippen. Schluss damit!
Auch ich bin jedoch betrüblicherweise nicht frei von derartigen Blähworten, obwohl mich diese Denglischmacherei tatsächlich nervt. Falls Sie einen Einfall haben, wie etwa “Corporate Publishing” auf deutsch besser heißen könnte, teilen Sie es mir doch bitte mit! Bis dahin empfehle ich den Artikel zum Thema auf sueddeutsche.de. Viel Spaß!
Allgemein, Blähwort, Corporate Publishing, Denglish, Kommunikation

Kommentare